I’m sure I have actually heard of H.
E. Bates before. I must have glanced at
his novel Feast of July (1954) at
some time or other, which is actually in print and was made into a movie, and
I’m sure I’ve heard of his story “A Month by the Lake” (though admittedly I get
it confused with J. L. Carr’s novella A
Month in the Country). He apparently wrote many other novels, including one based on his World War II experiences, called Fair Stood the Wind for France (1944), which looks interesting. But if you
had asked me who he was a few nights ago at the book sale, I would have been at
a loss.
Which is why I unforgivably
passed up a lovely hardcover of The
Darling Buds of May (1958), the first (as I know now but did not know then)
of Bates’s “Pop Larkin” series of humorous novels about a large (and growing),
joyful, and eccentric English family. It
was also in great shape and had a lovely intact dust cover, and I had it in my
hand alongside A Breath of French Air,
which as it turned out is the second in the series. But, since I had never heard of any of them
and have been burned before by excitedly buying everything in sight by an
author only to feel let down later, I decided one was enough for starters. You see?
Non-buyers’ remorse sucks.
At any rate, I started A Breath of French Air last night and
had nearly finished it before I finally got so sleepy I couldn’t focus on the
words anymore.
In this novel, the prolific Larkins,
Pop and Ma and their seven offspring, along with Charley, the new husband of
their oldest daughter, Marietta, are feeling down in the dumps because of a
particularly cold and rainy British summer and decide to head off to France for
a month to get some sun.
H. E. Bates |
From there, the plot is completely predictable—jokes about the lascivious and hard-living Larkins trying to speak French, about the French hotel manager’s horror at the Larkins’ shocking and destructive behavior, about the Larkins’ horror at the hotel’s somewhat lacking accommodations, about French food, and about how the Larkins ultimately overcome, make friends, improve the hotel, and happily return home.
It’s all been done a thousand times.
And yet, I admit I was completely
seduced by it and was laughing out loud so much that Andy was starting to glare
at me as he tried to work on the computer.
For example, much is made of how, shall
we say, ample Ma Larkin is,
especially in the chest region, and how happily she will breast feed her
youngest child, Oscar—in private, in public, in a hotel lobby, etc.
“What’s
up?” Pop called.
“He says he
wasn’t aware that one of the children was so small.”
“Tell him
we’ve only just had him,” Ma said and moved herself as if to expose her bosom
to larger, fuller and more public gaze.
“I’m trying to fatten him up as fast as I can.”
When the chair Ma is sitting on in the
hotel lobby finally collapses beneath her weight, and the hotel manager is
scolding her, Pop leaps to the rescue with what he recalls of his French
lessons:
With
incredible swiftness Pop came forward to defend Ma. Irately he strode over to the man in
pince-nez and struck the desk a severe blow with his fist, speaking
peremptorily and with voluble rapidity.
“Qu’est-ce qu’il y a?” he shouted, “and comment ça va and comment allez-vous and avez-vous
bien dormi and qu’est-ce que vous
avez à manger and à bientôt san fairy
ann and all that lark!”
The little
man in pince-nez looked as if he’d been hit with a poleax. ... A moment later
Pop and Ma started to go upstairs, followed by the children, Ma still laughing,
Pop glad in his heart of the excellent tuition by given by Charley in various
French phrases likely to be of use in emergency.
It’s all quite silly, of course, and
it’s wish-fulfillment comedy at its simplest—the Larkins are nothing if not
happy and always have a solution for everything, to the consternation of those
around them. Pop even sums up his philosophy:
He supposed
that if it came to a definition he would say that being alive was his
relidge—that and earth and woods and flowers and nightingales and all that sort
of lark and enjoying it and not preventing other people doing so.
This is opposed to the philosophy of
the sister of one of the several women in the novel who find Pop irresistible
(and with whom he flirts with the complete, comfortable blessing of Ma, who
knows she keeps him sufficiently occupied and doesn’t need to worry):
“Got to
lacerate yourself, according to Iris.
Beds of nails. Fakir stuff.”
“Sackcloth
and ashes?” Pop suggested.
“Dishcloth
and wet breeches,” Angela Snow said, “that’s Iris. A positive wetter. Even says damp prayers. Sobs away half the time.”
This attitude, along with the Larkins’
borderline “free love” perspective on romance, was clearly cultural as well as
comedic. The 1960s were just around the
corner and would make much of these ideas that were just beginning to sprout in
most of the mainstream in 1959. It also
reminded me of the pure joy of reading the now highly obscure novels of
American writer Mary Lasswell, written in the 1940s and 1950s, about a
similarly boisterous and hard-living trio of middle-aged women. It might be possible to come up with some
complex and profoundly intellectual reading of A Breath of French Air, taking all of its sociological and
psychological implications into consideration, but ultimately for me it was
just a tremendously entertaining few hours’ reading. I have a feeling I’ll have to be checking out
the other of the Larkin novels, and perhaps even try some of Bates’s more
serious writing.
If the passages quoted above don’t
seem funny to you, then the book will likely not be your cup of tea (though you
should imagine Pop Larkin gazing at you pityingly for your inability to
appreciate the simple joys in life). But
here’s one more taste for good measure—and just in case you think that the
laughs are all at the expense of the French language, this is the hotel chef’s
attempts to graciously acknowledge the Larkins’ praise of a special meal he has
cooked:
“I sank
you, ladish and jentlemens,” Alphonse said.
He had learned these few words of English off by heart from the second
cook, who had once worked in Whitechapel.
“Blast and damn, merci, mesdames
et messieurs, blast and damn, sank you!”
No comments:
Post a Comment